Definizione di letterale

Il concetto di letterale viene applicato nella nostra lingua quando vogliamo indicare che ciò che qualcuno dice o legge, così come il suo significato, è totalmente fedele ed esatto alle parole che compaiono in un testo o documento, o a ciò che qualcuno ha commentato ad un certo punto e che poi un altro riproduca esattamente un'altra persona o gruppo che non ha avuto l'opportunità di ascoltarlo .

Pertanto, la parola letterale può essere usata come sinonimo di termini come esatto, fedele, testuale, preciso e l'espressione molto popolare alla lettera .

Nel letterale non c'è posto per il senso figurativo, la soggettività, il simbolico o il suggerimento.

Pensiamo a un discorso, sarà considerata letterale quella traduzione dello stesso che rispetta rigorosamente ciascuna delle parole che l'oratore in questione ha espresso, anche l'ordine è fondamentale nella letteralità o meno di un testo o discorso poiché deve rispettare il ordine in cui si diceva che questa o quella cosa fosse considerata letteralmente efficace.

Cambiare l'ordine di ciò che è stato detto va contro la letteralità e potrebbe cambiare il significato o il significato di ciò che è stato espresso, ecco perché è così importante considerarlo.

Per le traduzioni, la stessa cosa che abbiamo appena menzionato si applica alla trascrizione di un discorso, chiunque esegua la traduzione non deve includere la propria soggettività nel lavoro che fa, nemmeno un'opinione o una modifica, anche se con lo stesso correggono qualsiasi errore commesso, proprio perché minerebbe il letteralismo.

Le traduzioni in altre lingue devono rispettare il senso letterale originale per essere fedeli

Ora, è importante tenere presente che nel caso delle traduzioni letterali da una lingua all'altra, molte volte il significato di ciò che viene espresso è perso. Per questo motivo, occorre prestare attenzione in questo caso, poiché quando tradotto letteralmente potrebbe manifestare qualcosa che non ha nulla a che fare con l'espressione che origina la traduzione.

Oggi, grazie alle nuove tecnologie, i traduttori di parole e frasi abbondano, ma ovviamente traducono letteralmente quelle parole e molte volte quella traduzione non corrisponde al significato originale.

Articoli Correlati