Definizione dei sottotitoli
Frase che segue il titolo ed espande le informazioni
Uno di questi è strettamente legato a testi, documenti, opere letterarie, pezzi giornalistici e consiste in quel titolo che occupa un posto secondario e che, per caso, è posto dopo quello principale. Il titolo è la parola o la frase da cui viene chiamata un'opera, un'opera che è strettamente correlata al suo contenuto. Lo sceglie quasi sempre e ne crea l'autore.
E quindi il sottotitolo può consistere in una parola o frase che segue il titolo principale e che di solito ha la missione di espandere le informazioni fornite nel titolo.
Tuttavia, dobbiamo anche sottolineare che in alcuni testi, recensioni, relazioni, riassunti, tra gli altri, il sottotitolo divide il testo e anticipa il lettore su cosa tratta questo o quel paragrafo. Ad esempio, molte volte pensate a un sottotitolo e a titoli attraenti che generano hook, attrazione per il lettore poiché ci sono molte persone che si lasciano trasportare dalla lettura o dalla mancata lettura di un testo.
Se il titolo o il sottotitolo contiene qualcosa di significativo che genera interesse, procederai sicuramente a leggere ciò che segue, ciò che continua.
Sottotitoli dei film
E l'altro riferimento iper-esteso che viene attribuito alla parola a portata di mano è quello della sovrastampa di frasi, parole, tra le altre, che appare nella parte inferiore del cinema o dello schermo televisivo durante la proiezione o la trasmissione di un film e che corrisponde alla traduzione dei dialoghi, detti che sono commentati e detti dai personaggi nella versione originale e che non è nella lingua di origine del luogo in cui viene proiettato e quindi è collocato in modo tale che le persone può capire la storia.
Sottotitoli o doppiaggio
Questo è uno dei modi più diffusi di tradurre nastri, programmi TV, tra gli altri, che vengono trasmessi in un luogo straniero e in un'altra lingua. È anche possibile che invece di doppiare questi sottotitoli, cioè attori professionisti, raddoppino i personaggi in modo attuato.
Normalmente, nei cinema troviamo entrambe le opzioni quando il film è straniero, doppiaggio e sottotitoli, in modo che il pubblico possa scegliere quale alternativa è più comoda per guardare il film.