Definizione di Falence

Se qualcuno ascolta la parola fallimento in Spagna, è molto probabile che non ne conoscano il significato, poiché è un termine tipico dell'antico castigliano e non è attualmente utilizzato nella lingua corrente. Tuttavia, tra i parlanti latinoamericani è una parola comunemente usata. Per questo motivo, nella maggior parte dei dizionari, il fallimento è considerato americanismo.

Falencia deriva dal latino fallentis e originariamente significava "colui che inganna". Vale la pena sottolineare che l'errore e l'errore condividono la stessa radice etimologica (l'errore è una bugia con l'apparenza della verità). Nella sua incorporazione nel DRAE nel 17 ° secolo, il difetto era definito come "errore o inganno" rispetto a un'affermazione. È interessante notare che il fallimento è anche usato in lingua portoghese, indicando un malfunzionamento.

Particolarità nel suo utilizzo

Una lingua è un'entità vivente e mutevole. Un esempio illustrativo di questa idea è l'uso della parola falence nei suoi diversi contesti e paesi in cui si parla spagnolo. Un argentino, un peruviano o un paraguayano usa questa parola come sinonimo di mancanza o mancanza di qualcosa. In questo modo, si potrebbe dire "mancano misure ambientali per proteggere le specie minacciate" o "negli ospedali pubblici ci sono grandi guasti alle attrezzature avanzate". Se passiamo al contesto nicaraguense, la parola assume un altro significato, poiché equivale a fallimento o fallimento di uno stabilimento (il fallimento del commercio tradizionale nella capitale rappresenta una perdita significativa di posti di lavoro).

Nell'uso dello spagnolo parlato in Cile, troviamo un'altra variante del significato; in questo caso è sinonimo di insolvenza e viene normalmente utilizzato in campo legale. Nel contesto messicano, il fallimento è sinonimo di errore, quindi si potrebbe affermare che "il fallimento nella parte anteriore della squadra ha causato un pareggio pari a zero" o "si sono verificati fallimenti nella strategia di comunicazione".

Una pennellata di americanismi nella nostra lingua

I filologi considerano gli americanismi come i termini propri dello spagnolo parlato nel contesto latinoamericano. L'origine degli americanismi è diversa: il vecchio castigliano che è stato parlato in Spagna fino al Medioevo e all'inizio dell'età moderna, così come alcuni termini delle lingue amerindi che sono stati incorporati nello spagnolo (amaca, capo o canoa) o anche alcune parole inglesi adattate alla nostra lingua e che sono di uso comune in America (appartamento, bluyín, auto o crack).

Articoli Correlati