Definizione del traduttore

Un traduttore è un professionista che, partendo da un testo in una lingua, lo converte in un testo equivalente in una lingua diversa. Per svolgere questa attività, il traduttore deve avere una conoscenza approfondita delle lingue che traducono e, inoltre, della cultura e delle idiosincrasie associate a ciascuna lingua. Va tenuto presente che una lingua coinvolge molti elementi che devono essere valutati se si vuole effettuare una traduzione corretta (umorismo in entrambe le lingue, alcune espressioni regionali e, colpi di strada, giochi di parole, ecc.).

Il traduttore non può semplicemente cambiare le parole da una lingua all'altra. In tal caso, il messaggio finale non avrebbe molto senso. Considera un esercizio di traduzione dall'inglese allo spagnolo in cui appare l'espressione inglese per tirare la gamba. Significa letteralmente allungare la gamba, ma questa traduzione sarebbe sbagliata, dal momento che non si riferisce a nessuna gamba, poiché il suo significato è diverso: prendere in giro. L'uso delle espressioni serve da esempio per sottolineare la difficoltà del lavoro del traduttore.

Il traduttore non dovrebbe limitarsi a esprimere correttamente un messaggio scritto o orale, ma è importante che sia in grado di comunicare lo spirito di un messaggio in una lingua diversa. Questa difficoltà è maggiore quando parliamo di lingue e culture radicalmente diverse. L'inglese e lo spagnolo sono diversi ma condividono elementi culturali tipici del mondo occidentale. D'altra parte, il giapponese e lo spagnolo sono lingue con alfabeti radicalmente diversi e appartenenti a tradizioni culturali molto separate.

Le opere di letteratura classica sono state tradotte nella maggior parte delle lingue. D'altro canto, il prestigio di un autore dipende, in larga misura, dal numero di lingue in cui il suo lavoro è stato tradotto.

La figura del traduttore non è sempre riconosciuta, sebbene il suo nome di solito appaia sulle prime pagine del libro. In alcuni casi, il traduttore è costretto a eseguire una sorta di chiarimento di un'opera, che è indicato in fondo alla pagina con la sigla NT (nota del traduttore).

Il traduttore online

Il mondo di Internet offre strumenti che alcuni anni fa sarebbero stati considerati fantascienza. Uno di questi è la traduzione online. Quando consultiamo un sito Web, abbiamo l'opzione "traduci questa pagina". La sua utilità è relativa, poiché serve per avere un'idea approssimativa di un testo che non capiamo ma che non è abbastanza efficiente nel suo processo di traduzione. Attualmente manca la traduzione online, ma è difficile prevedere cosa potrebbe accadere in futuro. Nei prossimi anni controlleremo se i traduttori continuano a lavorare o meno.

Foto: iStock - mutsMaks / Bet_Noire

Articoli Correlati